sábado, 28 de diciembre de 2013
RITUAL /// RITUALE
Llevo mis dedos a la boca
guardando entre mis aromas
el sabor de tus ganas con las mias
junto a la tibieza de tus caricias
con las que atraversaré el olvido
jugando con el viento
como lo hago cuando desenredo tus cabellos
Respiro hasta lo profundo para contener la fragancia de la hora exacta del amor
Con mis manos recorro los contornos de mi
que me delimitan de ti
imprimiendo en este sabio recorrido
la dulzura de tu tacto
Tesoro y luz
es
este ritual de desnudéz
Hebe Munoz
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Porto le mie dita in bocca
per mantenere fra i miei aromi
il sapore delle tue voglie e delle mie
insieme alla tiepidezza delle tue carezze
con le qualli attraverseró l'oblio
giocando con il vento
come faccio di solito quando disfo i tuoi capelli
Respiro fino al profondo per contenere la fraganza dell'ora precisa dell'amore
Con le miei mani percorro i miei contorni
che mi delimitano di te
stampando in questo saggio percorso
la dolcezza del tuo tatto
Tesoro e luce
é
questo rituale di nuditá
Hebe Munoz
jueves, 26 de diciembre de 2013
TU CONQUISTA /// LA TUA CONQUISTA
basta con que abras mi último temblor
con que recojas los pétalos
(esos que tienen las marcas de mi)
y los pases suavemente por detrás de mis rodillas
No te detengas
por favor
¿es que acaso no oyes?
todo mi cuerpo habla de ti despues de haber gritado nombre
Avanza
imagina
explora
atrévete
pero no te detengas
nisiquiera ante el misterio de mi mirada porque en ella se esconde el secreto
y las inmensas ganas de ver tu conquista sobre mi respiración agitada
Ven
habitame
Hebe Munoz
( TRADUCCION ALL'ITALIANO)
Non fermarti
basta che tu apra il mio piú recente tremore
basta che tu raccolga i petali
(quelli che hanno i miei segni)
e che tu gli passi soavemente dietro le mie ginocchia
Non fermarti
perfavore
é forse che non senti?
tutto il mio corpo parla di te dopo aver gridato il tuo nome
Vai avanti
immagina
esplora
osa
ma non fermarti
nemmeno di fronte al mistero del mio sguardo perché in lui si nasconde il segreto
e la voglia immensa di vedere la tua conquista sul mio respiro agitato
Vieni
ad abitarmi
Hebe Munoz
martes, 17 de diciembre de 2013
ME ASOMO /// MI AFFACCIO
sobre la linea profunda donde se acaban las palabras
Me asomo en el límite de nuestros dias
cotidianos
reinventados
propuestos y sugeridos por ambos
Y en el umbral del deseo
me asomo
Suelto las maletas de este viaje
con ganas de saltar al vacío
algo asi como un acto conciente de locura
Salgo siempre ilesa
con mi piel escrita
dibujada
despues de cada lección de poesia que me das con tu cuerpo
Me asomo al borde de tu lengua
esa
que lame mi alegría
mientras
(para que yo camine)
pones a mis pies el océano
Hebe Munoz
( TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Mi affaccio fino ai tuoi occhi
sulla linea profonda dove finiscono
le parole
Mi affaccio sul limite dei giorni
nostri
quotidiani
reinventati
proposti e suggeriti da entrambi
E sulla soglia del desiderio
mi affaccio
Lascio le mie valigie
con una voglia immensa di saltare nel vuoto
come una specie di un atto consapevole di pazzia
Ne esco sempre illesa
con la mia pelle scritta
disegnata
dopo ogni lezione di poesia che mi
dai con il tuo corpo
Mi affaccio sul bordo della tua
lingua
quella
che lecca la mia allegria
mentre
(perché io possa camminarci sopra)
metti ai miei piedi l’oceano
Hebe Munoz
domingo, 8 de diciembre de 2013
ALMANAUTA /// ALMANAUTA
Se detenga el tiempo
que solo se escuche el temblor indomable de cada parte de mi
solo el perfume de mis poros abiertos se evapore
Mis muslos tensandos
llevan una cierta prisa
cierta prisa de ti
Sube el calor pulsando
y se detiene en mis mejillas
incendiándolo todo
y me humedesco para que bebas
almanauta sediento
Hidratado de mi no serás el mismo ninguna vez otra vez
Encontrarás mil puertas por donde entrar a mi
y yo
te recibiré
Hay en el aire una pausa inmóvil
Nos estamos amando
Hebe Munoz
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Si fermi il tempo
e che solo si possa ascoltare il tremore indomabile di ogni parte di me
soltanto il profumo dei miei pori aperti si evapori
Le mie cosce tese hanno una certa fretta
una certa fretta di te
Sale il caldo premendo
e si ferma sulle mie gote
mandando in fiamme tutto
Mi inumidisco perché tu possa bere
almanauta assetato
Idrato di me non sarai più lo stesso
mai un'altra volta di nuovo
Troverai mille porte da dove entrare in me
ed io
ti riceverò
C'è nell'aria una pausa immobile
Ci stiamo amando
Hebe Munoz
sábado, 7 de diciembre de 2013
MIS CAJAS COLORADAS /// LE MIE SCATOLE COLORATE
Con pausada dedicación abro una a una mis cajas coloradas
en donde guardo los recuerdos que tengo de ti
Allí tengo
por ejemplo
el gesto de tus manos temblorosas cuando por pirmera vez me tocaste
el latido acelerado de tu corazón ansioso de mi
la humedad de tus labios
el sonido de tu tartamudear solo por el hecho de tenerme cerca
la sorpresa de tus ojos cuando te dije
Sí
Es decir
sabes
tengo todas esas cosas
insignificantes para el mundo
Sin embargo
yo las llevo conmigo
sea que me mudo de lugar
de pais
de sentimiento
Sea que me quedo quieta
o que estoy a miles de años de distancia
Un dia
si quieres
dime tú cuando
te las hago ver
así alomejor
tambien tú guardas algo de mi en tus cajas de colores
como por ejemplo
la tibieza de los besos que prefiero darte
en vez de decir tantas cosas.
Hebe Munoz
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Con paziente dedizione apro una ad una le mie scatole colorate
dove tengo i ricordi che ho di te
Lì ho
per esempio
il gesto delle tue mani tremanti quando per la prima volta mi hai toccata
il battito scatenato del tuo cuore ansioso di me
l'umidità delle tue labbra
il suono del tuo balbettare solo per il fatto di avermi vicina
la sorpresa dei tuoi occhi quando ti disse di si
Infine
sai
ho tutte quelle cose li
insignificanti per il mondo
ma io le porto con me
sia che trasloco di posto
di paese
di sentimento
sia che rimango ferma
o che sono a mille anni di distanza
Un giorno
se vuoi
dimmi tu quando
te li faccio vedere
così magari anche tu metti via qualcosa di me nelle tue scatole colorate
come per esempio
la tiepidezza dei baci che preferisco darti
anziché dire tante cose
Hebe Munoz
Suscribirse a:
Entradas (Atom)