domingo, 27 de enero de 2013

EL INICIO





Huele a campo abierto y a libertad
a cielo por explorar
se oye el susurrar del viento
atravesando el alma y el pecho
a ráfagas 

Cada paso que doy me coloca
inevitablemente
en este umbral decisivo
y me lleva a pensar futuros

Sutilmente me sumerjo en las aguas de la memoria
a la búsqueda de algo parecido
como para acallar el vértigo 
que sube desde la boca de mi estómago

Mi corazón lleno de latidos
y mis pies llenos de pasos

Con un gesto reflejo cierro los ojos
y atravieso
umbral
campo
cielo
viento

Inútil pensar en volver
no sentir
no querer 

Es 
de igual forma
un incio

Hebe Munoz

miércoles, 16 de enero de 2013

LOS RINCONES OSCUROS DE TUS OJOS /// GLI ANGOLI SCURI DEI TUOI OCCHI



Los rincones oscuros de tus ojos me invitan a descubrirlos
Paso a paso
y en silencio
entro
Me siento en tus pupilas
y desarmo tu mirada con la mia
mientras retozas con mi mudez

Misteriosos son los caminos
los de tu sentir
los que se pierden en mil preguntas

Disfruto cuando miras y no estás sino dentro de ti en mi
y entrelazados
perdemos toda perspectiva

Solo quedan tus párpados abiertos
llenos de interrogantes con simbolos de admiración

Hebe Munoz

 (TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

Gli angoli scuri dei tuoi occhi mi fanno l'invito a scoprirli
passo a passo
ed in silenzio
entro
mi siedo nelle tue pupille
e disarmo il tuo sguardo con il mio
mentre gioisci della mia mutezza

Misteriosi sono i sentieri
quelli dei tuoi sentimenti
quelli che si perdono in miliardi di domane

Mi piace quando mi guardi e non sei se non dentro di te in me
incrociati
perdiamo ogni prospettiva

Soltanto rimangono le tue palpebre aperte
pieni di interrogativi con simboli di ammirazione

Hebe Munoz



domingo, 13 de enero de 2013

DECRETO /// DECRETO



Por intuición
me arriesgué
Por impresión
me quedé
Y es por certeza
que me quedo  a tu lado.

Hebe Munoz

(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

Per intuizione
ho rischiato
Per impressione
sono rimasta
Ed è per certezza
che rimango al tuo fianco

Hebe Munoz

sábado, 12 de enero de 2013

EL PRELUDIO DE UN BESO /// IL PRELUDIO DI UN BACIO



Tu aliento tibio sobre mis labios
preludio de un beso
y yo sin respiración
que exhalo y perfumo.

Tú, hombre,
camino
huellas
arena
mar
todos mis silencios de amor.

Hebe Munoz

(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

Il tuo alito tiepido sulle mie labbra
preludio di un bacio
ed io senza respiro
che esalo e profumo.

Tu, uomo,
cammino
impronte
sabbia
mare
tutti i miei silenzi d'amore.

Hebe Munoz

PARA SABERME /// PER SAPERMI





Tus manos artesanas y arquitecto
delimitan y dibujan mis lineas limitrofes
entre mi cuerpo y el espaciotiempo
mis lineas rectas y curvas

Firmes y lentas
tus manos
me recuerdan cómo soy

Soy bella en tu tibieza


Tus manos comienzo
fondo y extremidad
tus manos
dilatadoras de los poros de mi piel

Tus manos el terciopelo de mis pliegues
donde se redescubren mis deseos de ti

Tus manos silenciosas
que desencadenan melodias
músicas celestiales
y una canción pequeña que se funde en un gemido

Tus manos
el lugar sereno y cotidiano a dónde quiero siempre llegar
porque para saberme
tienes que tocarme

Hebe Munoz

(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

Le tue mani artigiane e architette
delimitano e disegnano le mie linee limitrofi
fra il mio corpo e lo spazio tempo
le mie linee rette e curve

Stabili e lente
le tue mani
mi ricordano come sono

Sono bella nella tua tiepidezza

Le tue mani
l'inizio
fondo
stremità
il dilatarsi dei pori della mia pelle

Le tue mani
il velluto delle mie pieghe
dove si riscoprono di te i miei desideri

Le tue mani silenziose
che scatenano melodie
musica celeste
e
una piccola canzone che si fonde in un gemito

Le tue mani
il posto sereno e quotidiano dove voglio sempre arrivare
perchè per sapermi
mi devi toccare

Hebe Munoz