sábado, 23 de julio de 2011
LA CALMA /// LA CALMA
Hay quien toma la calma
y la bate
con fuerza
contra los muros del alma
La calma
en cambio
permanece
en silencio
aún
en el segundo que sigue
Suspendida
como un escalofrío
recorre las vias
de los latidos acelerados del corazón ansioso
Se mece
sobre los pensamientos
y no se desliza
jamás
Se convierte en la compañía inseparable del esperar
Yo
la miro
directamente a los ojos
y
aguanto la respiración
hasta que
la vea
abrir con fuerza las puertas
Así sabré
que no la necesito más
hasta la próxima tormenta
Hebe Munoz
( TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
C'è chi prende la calma
e la sbatte
con forza
contro le mura dell'anima
La calma
invece
rimane in silenzio
anche
nel secondo dopo
Sospesa
come un brivido
percorre le vie
dei battiti accelerati del cuore in ansia
Si dondola
sui pensieri
e non scivola
mai
Diventa la compagna inseparabile dell'attesa
Io
la fisso agli occhi
e trattengo il fiato
fino a che
la veda darmi le spalle
fino a che
la veda spalancare la porta
e andarsene via
Saprò
così
che
non ho più bisogno di lei
fino alla prossima tempesta
Hebe Munoz
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario