domingo, 20 de abril de 2014
ROCIO /// RUGIADA
Así
como lo hace el viento sobre las alas despejadas
sobre las plumas extendidas
las hebras de mis cabellos te acarician de hermosura
el pecho y los huesos
La única consecuencia de esto es
que floreceré de continua primavera y de siempre rocío
lloviendo sobre ti
hebemuñoz©20.04.2014
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Cosí
come lo fa il vento sulle ali spiegate
sulle piume distesse
le mie ciocche ti acarezzano di bello
il petto e le ossa
L'unica conseguenza di questo é
che fioriró di continua primavera e di sempre rugiada
piovendo su di te
hebemuñoz©20.04.2014
martes, 8 de abril de 2014
ME DANZAS /// MI DANZI
Subes y bajas
te acercas
me danzas alrededor
abrazado a mis tobillos
en escalada por mis piernas
saltas a mi centro
Te observo
con besos en lo ojos que se vuelan con mi parpadear
Agitas el aire con tus manos
y entre tu pulgar y tu índice
se me va la vida en tremores
vida de vida
caricia de alma
refugiada entre las costillas
Rompes en espuma de saliva sobre mis rodillas
viento que mueve mi falda
quédate en olores
sobre mi piel
píntame de primavera
Marco tus manos
me robo tu rostro
y lo hago prisionero de mis pulilas
Ven
sube
baja
acércate
danza abrazado a mis tobillos
escala por mis piernas
salta dentro de mi centro
hazme tremar
vida de vida
caricia de alma
hebemuñoz©08.04.2014
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Sali e scendi
ti avvicini
mi danzi intorno
abbracciato alle mie caviglie
in scalata verso l'alto
su per le mie gambe
salti dentro al mio centro
Ti osservo
con baci negli occhi che
svolazzano nello sbattere delle mie ciglia
Agiti l'aria con le mani
e tra il tuo police ed il tuo indice
lascio la mia vita in tremori
vita di vita
carezza d'anima
rifugiata tra le costole
Rompi in schiuma di saliva sulle mie ginocchia
vento che smuove la mia gonna
rimani in odori
sulla mia pelle
dipingimi la primavera
Segno le tue mani
rubo il tuo volto
e lo faccio prigioniero delle mie pupille
Vieni
sali
scendi
avvicinati
danza abbracciato alle mie caviglie
scala verso l'alto dalle mie gambe
salta dentro al mio centro
fammi tremare
vita di vita
carezza d'anima
hebemuñoz©08.04.2014
domingo, 6 de abril de 2014
QUE /// CHE C'E'
Y si me arañas con la mirada
con las uñas
como pétalos sobre mi espalda
qué
yo necesito vivirte
Y si metes tus manos
(y con ambas)
tomas mi alma y te la llevas a la boca
y te la bebes a sorbos
qué
yo necesito que me vivas
Y si me asfixias de batir de corazón
y me colmas
y me dejas sobre la lengua el sabor a querer más
qué
yo necesito que nos vivamos
Sí
lo digo a ti
a ti que eres viga principal
y columna
de esta mi casa
a cielo abierto
Sí
a ti
que caminas desenfadado por mi ciudad
como lo haces sobre mi cuerpo
Gritame dentro de la boca
boca a boca
invádeme
lléname de luz
porque si te estoy amando
qué
hebemuñoz©06.04.2014
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
E se mi graffi con lo sguardo
con le unghie
come petali sulla mia schiena
che c'é
io ho bisogno di viverti
E se sprofondi le tue mani
(tutte e due)
e prendi la mia anima e te la porti in boca
e la bevi a sorsi
che c'é
io ho bisogno che tu mi viva
E se mi soffochi di battiti di cuore
e mi trabocchi
e mi lasci sulla lingua il sapore del volerne ancora
che c'é
io ho bisogno che ci viviamo
Si
dico a te
che sei trave
e colonna
di questa casa mia
a cielo aperto
Si
dico a te
che cammini spudoratamente per la mia cittá
come lo fai sul mio corpo
Urlami dentro alla bocca
bocca a bocca
invadimi
riempimi di luce
perché se ti sto amando
che c'é
hebemuñoz©06.04.2014
miércoles, 2 de abril de 2014
ASI Y TAMBIEN ASI /// COSI' E ANCHE COSI'
Insazia y en apnea
dentro de este torbellino de corrientes marinas
te tengo en la garganta
y en el fluir de mi sangre
yo
estoy
Insazia de tus manos grandes
que acunan mi seno
que no duerme mientras lo contienes
En apnea de tu oxígeno exhalado
dentro de mis pulmones
Cuando en un acto voluntario
suspendo todo respiro
y te desciendo hasta lo profundo
Dame de comer
hazme regresar a la superficie
ancla vertical
y non tendré la necesidad nisiquiera de entreabrir mis ojos
hebemuñoz©02.04.2014
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Insazia ed in apnea
dentro di questo vortice di correnti marine
tu
mi sei dentro la gola
e nello scorrere del sangue
io
ci sono
Insazia delle tue mani grandi
che cullano il mio seno
che non dorme mentre lo contengono
In apnea dal tuo ossigeno fiatato
dentro ai miei polmoni
quando in un atto volontario
sospendo ogni mio respiro
e ti scendo fino al profondo
Dammi da mangiare
fammi ritornare
in superficie
ancora verticale
e non avró bisogno nemmeno di schiudere i miei occhi
hebemuñoz©02.04.2014
Suscribirse a:
Entradas (Atom)