sábado, 3 de diciembre de 2011

MI APLAUSO














Hija
te pienso
y me voy con el recuerdo
y en el sueño
volando hasta ti
sobre las notas de un saxo y entre las rimas de una poesia


Llego hasta tu corazón
y nadie me podrá sacar de allí

Estoy en ti
y todo lo tuyo me importa

Tu dolor 
es el mio
Tu alegría
es la mia
Tu tristeza
son mis lágrimas
y tu esperanza 
es mi sonrisa

Tus errores
son mi mano extendida para levantarte
y mis brazos para cobijarte
mientras te repones para volver a empezar



Tu éxito
es
mi aplauso

Y toda yo 
aquí
que te estoy amando
con entrañas
corazón
y pecho

Hebe Munoz

sábado, 23 de julio de 2011

LA CALMA /// LA CALMA




Hay quien toma la calma
y la bate
con fuerza
contra los muros del alma


La calma
en cambio
permanece
en silencio
aún
en el segundo que sigue

Suspendida
como un escalofrío
recorre las vias
de los latidos acelerados del corazón ansioso

Se mece
sobre los pensamientos
y no se desliza
jamás

Se convierte en la compañía inseparable del esperar

Yo
la miro
directamente a los ojos
y
aguanto la respiración
hasta que
la vea
abrir con fuerza las puertas

Así sabré
que no la necesito más
hasta la próxima tormenta

Hebe Munoz

( TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

C'è chi prende la calma
e la sbatte
con forza
contro le mura dell'anima

La calma
invece
rimane in silenzio
anche
nel secondo dopo

Sospesa
come un brivido
percorre le vie
dei battiti accelerati del cuore in ansia

Si dondola
sui pensieri
e non scivola
mai

Diventa la compagna inseparabile dell'attesa

Io
la fisso agli occhi
e trattengo il fiato
fino a che
la veda darmi le spalle
fino a che
la veda spalancare la porta
e andarsene via

Saprò
così
che
non ho più bisogno di lei
fino alla prossima tempesta

Hebe Munoz




viernes, 8 de julio de 2011

ETERNO



Sentarme a contar soles y lunas
ya no es mi medida
ni mis dias se rigen por calendarios
o rayitas en la pared

No es el tictageante sonido del reloj
el que me da la pauta

Ahora
comprendo el sentido

Poso mis anhelos
a los pies de mi Creador
y me rindo ante las profundidades de su paz

Allí hay promesas verdaderas

Cumplir con su propósito en mi vida
me acerca a los sueños

No estoy más en el valle de sombras

El me ha dado pies como de cierva
para caminar por las alturas
y veo la senda
y el horizonte

Cada paso paciente de su mano
y de  la mano de mi amado
es un compás borboteante
de colores
gozo
y esperanza

Distancia
lugar
tiempo
no son problema
yo vivo y dependo
del tiempo del Eterno

Hebe Munoz

TIERRA MIA TIERRA EXTRANJERA / TERRA MIA TERRA STRANIERA



Tierra extranjera en el tiempo
recodo del recuerdo

La brisa de tu idioma despeina las imágenes
que tenía de tus tardes

De sepia a color se tiñe la plaza
y cuelgan los rojos
y blancos
y verdes
desordenados

Por las ventanas
por los balcones
en cada esquina

Veo campos abiertos
palabras
campo y palabras
bañados por el sol

Cuadro a cuadro a cuadro
te recorro
tierra extranjera

En el tren de mi corazón
me bajo contigo en la próxima estación

Estamos de regreso
a la que una vez fué mi casa

Hemos regresado
mis poemas
mi guitarra
mis esperanzas y un gran amor
para compartirlo todo con las golondrinas de la plaza
y con las palomas y el Po
y el viento frío
y el frío
y con los años
y las bicicletas
y con las hojas de otoño
y el calor de verano
tierra mia
tierra extranjera

Hebe Munoz

( TRADUZIONE ALL'ITALIANO )


Terra straniera nel tempo 

dietro l'angolo dei ricordi 

La brezza della tua lingua 
spettina le immagini  
che avevo delle tue serate


Dal seppia al colore 
si é tinta la piazza   
e sono appesi
il rosso
ed il bianco   
e  il verde 
disordinati   
dalle finestre   
dai balconi
 
Vedo campi aperti  
parole  
campo e parole  
illuminati dal sole
 
Fotogramma per fotogramma per fotogramma  
ti percorro  
terra straniera  
nel treno del mio cuore 
che scende nella prossima stazione
 
Siamo tornati 
a quella che una volta fu casa mia
 
Siamo tornati  
le mie poesie  
la mia chitarra  
le mie speranze  
ed un grande amore da condividere 
con le rondini della piazza   
e con gli uccelli ed  il Po   
e con il vento freddo   
e col freddo   
e con gli anni   
e con le biciclette   
e con le foglie dell’autunno   
e con il caldo estivo
 
Terra mia  

FELIZ EN EL CARRUSEL /// FELICE SULLA GIOSTRA

Van los sueños girando ordenados
junto a ellos van los recuerdos
sobre extraños y fantásticos animales brillantes

Subiendo y bajando
al ritmo entrecortado de una melodia antigua
liberada de una cajita de música

Allí van
reflejando en los espejos
todas las niñas que fuí
con las manitas llenas de algodón de azúcar
fuertemente asidas al bastón de ilusiones y de alegrías

Hoy recordé la inocencia
y no pude contener mis lágrimas
ante la emoción de reencontrar a mi niña intacta
y yo
de pié frente a ella
dando vueltas
y vueltas
y vueltas
felíz
en el carrusel

Hebe Munoz

(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

Ecco i sogni che girano in ordine
insieme a i ricordi
su di strani e fantastici animali brillanti

Salgono e scendo
al tempo staccato di una melodia antica
liberata da un carillon

Ecco li
che vanno
con le manine piene di zucchero filato
afferrate strettamente al bastone delle illusioni
rispecchiando la bambina che sono stata

Oggi ho ricordato l’innocenza
e non ho potuto trattenere le mie lacrime
davanti alla sorpresa di aver ritrovato la mia bambina intatta
Ed io
in piedi di fronte a lei
girando
girando
girando
felice sulla giostra

Hebe Munoz
 

PAISAJE


Remanso de mi río
tu vientre
Viento de mis montañas
tu aliento
Bosque de mi tierra.
tu pelo
Arcoiris de mi cielo
tus ojos
Rama de mis árboles
tus brazos
Abejas de mi flor
tus palabras
Golondrinas de mi nido
tus besos
Agua de mi mar
tu sudor
Sol de mis dias
tu presencia
Luna de mis noches
tu rostro
Bichitos de mis hojas
tus manos
Estrella de mi espacio
tu frente
Neblina de mi bosque
tus sueños
Truenos de mi lluvia
tu voz
Caracoles de mi playa
tus secretos
Sabana en mi horizonte
tu cuerpo

Hebe Munoz