jueves, 8 de agosto de 2013
LO QUE LATE ///// QUELLO CHE PULSA
Lo que late
la vida dentro de la vida
lo que se mueve
el milagro
inmensamente pequeño
en ese cuerpecito de manitas abiertas
que quieren asirce al aire
que se manifiesta delante de los ojos
De piecitos de pan
de piel de algodón
el futuro se viste en pocos centímetros
Y yo frente a ti
tan indefensa
como tú
ante tanta maravilla
Hebe Sebastiani
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Quello che pulsa
la vita dentro della vita
quello che si muove
il miracolo
immensamente piccolo
in quel corpicino di manine aperte
che vogliono afferrare l'aria
che si manifesta davanti agli occhi
Di piedini di pane
di pelle di cottone
il futuro si veste in pochi centimetri
Ed io di fronte a te
così indefessa
come te
davanti a tutta questa meraviglia
Hebe Sebastiani
CAFUNE' /// CAFUNE'
Y luego aquella vez
que en el café de la esquina
a donde suelo ir
leí esa palabra
extraña
nueva en mis labios
La repetí
varias veces
la repetí
Cafuné
Cafuné
Sonido curioso que se queda en mi lengua
como el azúcar de caña
Entendí
Cafuné
dejar correr los dedos
entre los cabellos de alguien
Gesto suave y potente como un deja vú
como un flash back
Aquella vez que me acerqué a ti
era de noche
Aquella vez cuando fuí a buscar a mi hija
era su primer dia de escuela
Aquella vez que lloraba
mi amiga estaba a mi lado
Aquella vez que estabamos en el sofá
y todo el mundo afuera
Aquella vez que no podia dormir
y tú amor mio
con tu mano extendida en medio de la madrugada
Aquella vez que mi gato
ronroneaba a mis pies
y que mi perro posaba su hocico en mis rodillas
Aquella vez
y esa otra
una y otra vez
Y luego aquella vez
que en el café de la esquina
a donde suelo ir
leí esa palabra
extraña
nueva en mis labios
Cafuné
no café
si no
Cafuné
para el alma
Cafuné
Hebe Munoz
(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
E poi quella volta
al caffè dell'angolo
dove vado di solito
e ho letto quella parola
strana
nuova per le mie labbra
L'ho ripetuta
varie volte
l'ho ripetuta
Cafuné
Cafuné
Suono curioso che riamane sulla mia lingua
come lo zucchero di canna
Capì
Cafuné
scorrere le dita
nei capelli di qualcuno
Un gesto morbido e potente come un deja vú
come un flash back
Quella volta che mi sono avvicinata a te
era di notte
Quella volta che sono andata a prendere mia figlia
era il suo primo giorno di scuola
Quella volta che piangevo
c'era la mia amica accanto a me
Quella volta che eravamo sul divano
e tutto il mondo fuori
Quella volta che non potevo dormire
e tu amore mio
eri al mio fianco
con la tua mano stessa in mezzo al mattino
Quella volta che il mio gatto
era coricato ai miei piedi
ed il mio cane posava il suo musso sulle mie ginocchia
E quella volta
e quell'altra
una ed un'altra ancora
E poi quella volta al caffè dell'angolo
dove vado di solito
e ho letto quella parola
strana
nuova per le mie labbra
Cafuné
non caffé
ma
Cafuné
per l'anima
Cafuné
Hebe Munoz
Suscribirse a:
Entradas (Atom)