sábado, 5 de mayo de 2012

A BENEDETTI



Mario
tú me has inspirado
y aburrido
con tus juegos de palabras
me has llenado de sorpresas
me has hecho rabiar
con pasados injustos

Has decorado
las paredes de mis lunas
y he llorado contigo en el exilio

He navegado en el mar inmóvil
y me he roto en las rodillas de sus noches

Me he desnudado ante otros ojos
para consagrar mi desnudez

Y ahora no creo lo que me dicen del mundo
ni siquiera si viene de ti

Me he burlado de ti contigo
me he reido de mi por ti

Tambien he precisado tiempo
me ha golpeado el que ha pasado
a la espera de ese futuro
lento pero que viene

Y hoy como tú
entre tus palabras tú
a veces tengo una soledad tan concurrida

Solo que a mi me cuesta ordernarla por colores
tamaños
y formas

Y sin embargo imagino
que algún dia
yo con mi rostro de vos
cerraré los ojos
y será entonces tambien para mi
una soledad tan desolada

Hebe Munoz

ME PREGUNTO /// IO MI DOMANDO


Cómo puede tu pecho ser bosque y árbol y hoja y viento?
Cómo pueden tus ojos ser brillo y luz y llovizna?
Cómo pueden tus manos?
Cómo puede tu cuerpo?

Hombre de dias duros
de vida
de dudas
de miedos

Hombre con cicatrices en el alma y en el cuerpo
Hombre con alas
dispuesto a los retos
Hombre con frutos y hombre de siembra

Cómo no acompañarte por este sendero?

Hebe Munoz

(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

Come può il tuo petto essere bosco e albero e foglia e vento?
Come possono i tuoi occhi essere scintilla e luce e pioviggine?
Come possono le tue mani?
Come può il tuo corpo?

Uomo di giorni duri
di vita
di dubbi
di paure

Uomo con delle cicatrici nell’anima e nel corpo
Uomo con le ali
Disposto ad ogni sfida
Uomo di frutti e uomo di semina

Come non accompagnarti per questo sentiero?

Hebe Munoz


sábado, 21 de enero de 2012

IMPARO AD APPREZZARTI /// APRENDO A APRECIARTE


Imparo ad apprezzarti Picasso
davanti a te stesso che sei sulla tela
carta o crinolino
mi devo girare e rigirare
devo muovermi
con la testa in su
con la testa in giù
di lato
dall'altra parte
di fronte
di profilo
attraverso sprofondando dentro
slego la mente
il corpo
e lo sguardo
e ti guardo
di nuovo
nella attesa certa di scoprire
tutti i Picasso che in un Picasso c'è

Hebe Munoz

(Versión en español)

Aprendendo a apreciarte Picasso
delante de ti mismo que estás en el lienzo
papel o linoleo
tengo que girarme y retorcerme
tengo que moverme
con la cabeza hacia arriba
con la cabeza hacia abajo
de lado
del otro lado
de frente
de perfil
a través hundiéndome hasta adentro
desato la mente
el cuerpo
y los ojos
y te miro
otra vez
con la esperanza cierta
de descubrir
todos los Picasso
que en un Picasso hay.

Hebe Munoz

HA VOLUTO ESSERE UN PITTORE ED É DIVENTATO PICASSSO /// HA QUERIDO SER UN PINTOR Y SE CONVIRTIO EN PICASSO























Sono le linee inforchiate
oblique e parallele
dritte
sfidanti sul bianco nulla

Sono le linee tonde
ed i cubi
che tagliano lo sguardo con gli spigoli e i suoi angoli ottusi

É lo spazio scomposto
dove
si incrociano sovrapposti in giustapposizione
lo sguardo caleidoscopico
di una prospettiva del pensiero
attraverso gli occhi e la realtà


É lo spazio inesistente
di una immagine inattesa e conturbante

É l' innocenza ritrovata
nella semplicità
di una pennellata liberatoria
e di tutte le distrazioni dei contorni cancellati

É un Picasso!

Hebe Munoz


(Versión en español )

HA QUERIDO SER UN PINTOR Y SE CONVIRTIO EN PICASSO

Son lineas dobladas
oblicuas y paralelas
rectas
sin rivales sobre el blanco nada

Son líneas curvadas
y cubos
que cortan la mirada con sus esquinas y con sus ángulos obtusos

Es el espacio descompuesto
donde
se cruzan sobrepuestos y en yuxtaposición
la visión caleidoscópica
del pensamiento
a través de los ojos y la realidad

Es el espacio inexistente
de una imagen inesperada e inquietante

Es la inocencia reencontrada
en la sencillez de un trazo liberador
eliminando todas las distracciones de los contornos

Es un Picasso!

Hebe Munoz

jueves, 12 de enero de 2012

DA QUI ( Per la mia amica Veronica Boglioli)


Da qui
guardo diffidente il mondo
in mezzo alle margherite della mia primavera
Qui sono al sicuro e sono io
Cosí
semplice
Io e i miei pensieri che si dondolano
fra l’erba del campo

Io vento fresco
odore di una estate in arrivo
Sono e saró la bambina di pelle liscia
di sguardo fermo
di cuore aperto
di dolce sapore a caramella e zucchero a velo

Da qui
guardo diffidente il mondo
che si aspetta che io cambi
ma io sono qui
con i miei piedi nudi
che percorrono il lungo mare della mia vita

Con le gambe incrociate e fra le mani l’erba dei miei ricordi
il filo che mi ricorda da dove sono partita

Non venite a cercarmi
solo io so dove sono
e se volete vedermi
dovete alzare lo sguardo alle colline
e domandare alle farfalle
se sanno qualcosa di me

Hebe Munoz