sábado, 23 de julio de 2011

LA CALMA /// LA CALMA




Hay quien toma la calma
y la bate
con fuerza
contra los muros del alma


La calma
en cambio
permanece
en silencio
aún
en el segundo que sigue

Suspendida
como un escalofrío
recorre las vias
de los latidos acelerados del corazón ansioso

Se mece
sobre los pensamientos
y no se desliza
jamás

Se convierte en la compañía inseparable del esperar

Yo
la miro
directamente a los ojos
y
aguanto la respiración
hasta que
la vea
abrir con fuerza las puertas

Así sabré
que no la necesito más
hasta la próxima tormenta

Hebe Munoz

( TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

C'è chi prende la calma
e la sbatte
con forza
contro le mura dell'anima

La calma
invece
rimane in silenzio
anche
nel secondo dopo

Sospesa
come un brivido
percorre le vie
dei battiti accelerati del cuore in ansia

Si dondola
sui pensieri
e non scivola
mai

Diventa la compagna inseparabile dell'attesa

Io
la fisso agli occhi
e trattengo il fiato
fino a che
la veda darmi le spalle
fino a che
la veda spalancare la porta
e andarsene via

Saprò
così
che
non ho più bisogno di lei
fino alla prossima tempesta

Hebe Munoz




No hay comentarios.:

Publicar un comentario