sobre la linea profunda donde se acaban las palabras
Me asomo en el límite de nuestros dias
cotidianos
reinventados
propuestos y sugeridos por ambos
Y en el umbral del deseo
me asomo
Suelto las maletas de este viaje
con ganas de saltar al vacío
algo asi como un acto conciente de locura
Salgo siempre ilesa
con mi piel escrita
dibujada
despues de cada lección de poesia que me das con tu cuerpo
Me asomo al borde de tu lengua
esa
que lame mi alegría
mientras
(para que yo camine)
pones a mis pies el océano
Hebe Munoz
( TRADUZIONE ALL'ITALIANO)
Mi affaccio fino ai tuoi occhi
sulla linea profonda dove finiscono
le parole
Mi affaccio sul limite dei giorni
nostri
quotidiani
reinventati
proposti e suggeriti da entrambi
E sulla soglia del desiderio
mi affaccio
Lascio le mie valigie
con una voglia immensa di saltare nel vuoto
come una specie di un atto consapevole di pazzia
Ne esco sempre illesa
con la mia pelle scritta
disegnata
dopo ogni lezione di poesia che mi
dai con il tuo corpo
Mi affaccio sul bordo della tua
lingua
quella
che lecca la mia allegria
mentre
(perché io possa camminarci sopra)
metti ai miei piedi l’oceano
Hebe Munoz
No hay comentarios.:
Publicar un comentario